當前位置:首頁>>項目>>德國·船廠混合辦公大樓---Tchoban Voss Architekten

德國·船廠混合辦公大樓---Tchoban Voss Architekten

Tchoban Voss Architekten
發(fā)布日期:2025-08-21 14:59 關(guān)注度:294
德國·船廠混合辦公大樓---Tchoban Voss Architekten
  • 設(shè)計單位

    Tchoban Voss Arcahitekten
  • 地址

    德國
  • 建筑面積

    32141 m2
  • 項目年份

    2025
  • 攝影

    HG Esch, Sergei Tchoban


城市規(guī)劃情況——在20世紀初,柏林的東港(Osthafen)是該市最大的工業(yè)港之一。為了運輸和儲存貨物,一座三層的行政大樓,帶有食堂和倉庫,以及位于oberbaumbrcke (Oberbaum大橋)和Treptower公園之間的Stralauer Allee沿線的Spree堤岸。今天,這幅畫被現(xiàn)代化的辦公和住宅建筑所完成。媒體、時尚和創(chuàng)意公司已經(jīng)在“MediaSpree”周圍為自己發(fā)現(xiàn)了這個專屬區(qū)域。在21世紀初,TCHOBAN VOSS Architekten為Osthafen地區(qū)的新建筑和進一步發(fā)展制定了總體規(guī)劃,并將歷史建筑納入其中。

Urban-Planning Situation - At the beginning of the 20th century, Berlin's Osthafen (East Harbour) was one of the largest industrial harbours in the city. Intended for transportation and storage of goods, a three-storey administration building with a canteen and storage buildings, and warehouses shaped the Spree embankment along Stralauer Allee between Oberbaumbrücke (Oberbaum Bridge) and Treptower Park. Today, the picture is completed by modern office and residential buildings. Media, fashion, and creative firms have discovered this exclusive area around the 'MediaSpree' for themselves. In the early 2000s, TCHOBAN VOSS Architekten set out a master plan for new construction and further development of the Osthafen area, incorporating the historical buildings.

TCHOBAN VOSS負責監(jiān)督柏林新酒店的建設(shè),該酒店以其高反射性,鋁包覆的懸臂反射出Spree閃閃發(fā)光的水面而聞名,此外還有引人注目的可口可樂總部大樓和White,這是一座充滿活力的住宅建筑,其建筑風格讓人聯(lián)想到游輪和游艇。在造船廠項目開始之前,該區(qū)域的東端是最后一塊未開發(fā)的地塊(Stralauer Allee 15-16),面積為13400平方米。在這里,一個帶有地下停車場的現(xiàn)代化七層辦公綜合體已經(jīng)建成,使用可持續(xù)和氣候和資源友好型建筑的混合木材方法。東港區(qū)東端的建筑略高于它的鄰居,與長廊西端略高的建筑相對應(yīng)——歷史悠久的雞蛋冷藏倉庫,上市的“Spreespeicher”(施普雷存儲建筑),以及新柏林音樂和生活方式酒店。

TCHOBAN VOSS oversaw the construction of the hotel nhow Berlin – notable for its highly reflective, aluminium-clad cantilever mirroring the glittering water of the Spree – along with a striking headquarters building for Coca-Cola and The White, a dynamic residential building whose architecture evokes associations with cruise ships and yachts. The eastern end of this area consists of what was, until the start of the Dockyard project, the last undeveloped plot (Stralauer Allee 15-16) with an area of 13,400 sqm. Here, a modern seven-storey office complex with underground parking has been built using the hybrid timber method of sustainable and climate- and resource-friendly construction. The way that the building at the east end of the East Harbour area rises slightly above its neighbour corresponds with the slightly higher buildings at the west end of the promenade – the historical egg cold-storage warehouse, the listed 'Spreespeicher' (Spree storage building), and the nhow Berlin music and lifestyle hotel.

建筑-船塢項目包括一個方形和一個矩形建筑,兩者之間是一個玻璃連接結(jié)構(gòu),可見桁架由可持續(xù)建筑山毛櫸制成。連接結(jié)構(gòu)的底部兩層作為一個開放的無柱通道,可以一邊欣賞克羅伊茨貝格方向的Spree,另一邊欣賞Stralauer Allee的歷史發(fā)展。通道的天花板安裝了黑色縞瑪瑙的鏡面不銹鋼板,創(chuàng)造了流動的反射——這是對直接在水面上的整體位置的致敬??沙掷m(xù)的混合木材承重結(jié)構(gòu),木材和混凝土的精心組合,充分利用了兩種材料的優(yōu)勢。船塢項目被設(shè)計成一個骨架框架,最大限度地靈活利用空間。天花板是木材-混凝土復(fù)合結(jié)構(gòu),從建筑的兩個主要部分的一層向上,從第二層到第六層的連接結(jié)構(gòu)。DELTABEAM?綠色復(fù)合梁用于混合天花板區(qū)域。五層連接的承重結(jié)構(gòu)完全沒有鋼梁管理。對角線桁架的定位是在各個區(qū)域之間創(chuàng)建通道。地下室和一樓的天花板全部是鋼筋混凝土。

Construction - The Dockyard project comprises a square and a rectangular building, between which is a glazed linking structure with visible trusswork made from sustainable construction beech. The bottom two storeys of the linking structure function as an open, pillar-free passageway allowing views of the Spree in the direction of Kreuzberg on one side and of the historical development on Stralauer Allee on the other. The ceiling of the passageway is fitted with mirrored stainless steel sheets in Onyx Black, which create flowing reflections - a tribute to the location of the ensemble directly on the water. The sustainable hybrid-timber load-bearing structure, a well-thought-out combination of timber and concrete, makes optimal use of the advantages of both materials. The Dockyard project was designed as a skeleton frame for maximally flexible use of space. The ceilings are a timber-concrete composite structure from the first floor upwards in the two main parts of the building and from the second to the sixth floors in the linking structure. DELTABEAM? Green composite beams were used in the area of the hybrid ceilings. The load-bearing structure of the five-storey link is managed entirely without steel beams. The diagonal trusses are positioned to create passageways between the individual areas. The ceilings of the basement and ground floor are entirely of reinforced concrete.

屋頂上廣泛種植了綠色植物。在建筑的兩個部分,帶座位的屋頂露臺提供了克羅伊茨貝格Wrangelkiez(弗蘭格爾社區(qū))方向的Spree全景。兩個屋頂露臺由橋架結(jié)構(gòu)上方的人行天橋連接。通往這些建筑的通道是樓梯,為了無障礙,可以乘坐兩部玻璃電梯。建筑的兩個部分都有自己的三層入口。高達6.90米的凈高度使部分兩層的大堂明亮,令人印象深刻。建筑的入口位于建筑群的北側(cè),面對著Stralauer Allee。水平通道通過兩個樓梯核心和無障礙電梯。地下室包含一個地下停車場,共有81個停車位,其中9個是無障礙停車位。所有停車場均設(shè)有充電站。

The roofs have been extensively planted with greenery. On both parts of the building, roof terraces with seating offer panoramic views of the Spree in the direction of the Wrangelkiez (Wrangel neighbourhood) in Kreuzberg. The two roof terraces are linked by a footbridge above the bridging structure. Access to them is by a staircase or, for barrier-free access, by two glass elevators. Both parts of the building have their own ground-floor entrances in the form of three-storey portals. A clear height of up to 6.90 metres makes the partly two-storey lobbies bright and immediately impressive. Entrance to the buildings is from the north side of the complex, which faces Stralauer Allee. Horizontal access is via two staircase cores and barrier-free elevators. The basement contains an underground car park with a total of 81 parking spaces, of which nine are barrier-free. Electric charging stations are provided for all parking places.

立面設(shè)計——從一層到六層的主要立面是玻璃單元化立面,有兩層的飛檐和壁柱條網(wǎng)格。大面積的玻璃表面確保了最佳的照明,以補償建筑的深度,從而最大限度地減少人工照明的使用。俯瞰施普雷的南側(cè)立面通過突出的凸窗連接,凸窗每隔兩層偏移,并支撐陽臺。西側(cè)、北側(cè)和東側(cè)的玻璃立面都有部分凹進去的涼廊,同樣每兩層樓偏移一次。不透明的立面表面覆蓋著懸浮的折疊鋁板,額外地連接了立面。第1至第6層的辦公立面被每兩層連續(xù)的飛檐水平分隔。垂直壁柱條沿著每個擴展軸運行。橋架結(jié)構(gòu)的外立面采用大畫幅豎框玻璃。在天花板與建筑側(cè)面接觸的地方有印刷的玻璃板。

Facade Design - The main facades from the first to the sixth floors are glass unitized facades with a two-storey grid of cornices and pilaster strips. The extensive glass surfaces ensure optimal illumination to compensate for the building's depth and thus minimize the use of artificial lighting. The south fa?ades overlooking the Spree are articulated by projecting bay windows that are offset every two floors and support balconies. The glass facades on the west, north, and east sides have partly recessed loggias, which are likewise offset every two floors. The opaque facade surfaces are clad with suspended, folded aluminium sheets, additionally articulating the facades. The facades of the first to sixth office storeys are horizontally divided by continuous cornices every two floors. Vertical pilaster strips run along each expansion axis. The facades of the bridging structure have large-format mullion-transom glazing. There are printed glass panels where the ceilings touch the sides of the building.

用途-建筑的兩個部分都打算用作辦公空間。辦公區(qū)域在一到六樓。所選擇的布局網(wǎng)格允許開放空間區(qū)域靈活劃分為獨立的小型辦公室或開放式辦公室,以滿足特定需求;它符合現(xiàn)代辦公大樓的所有要求。西側(cè)辦公樓的一層將額外包含餐飲區(qū),而東側(cè)辦公樓的一層將有一個具有靈活研討會空間的會議區(qū)。此外,還規(guī)劃了引人注目的綠色室外區(qū)域,設(shè)有俯瞰Spree海濱長廊的座位。

Use - Both parts of the building are intended for use as office spaces. The office areas are on the first to the sixth floors. The layout grid selected allows the open space area to be flexibly divided into individual small offices or open plan offices to suit specific needs; it meets all the requirements for a contemporary office building. The ground floor of the west office building will additionally contain catering areas, while the ground floor of the east office building will have a conference area with flexible seminar spaces. Also planned are invitingly greened outside areas with seating overlooking the promenade along the Spree.

室內(nèi)和藝術(shù)——大堂、營銷套件和標識系統(tǒng)由Ippolito Fleitz Group設(shè)計。大廳天花板下的藝術(shù)裝置是由尤利烏斯·馮·俾斯麥(Julius von Bismarck)創(chuàng)作的,名為“Die Luft muss man sich wegdenken”(“一個人必須思考空氣”)。接待臺后面的尼龍藝術(shù)品是韓國藝術(shù)家Kwangho Lee制作的。另一件藝術(shù)作品可以在建筑綜合體外的變形屋的墻上找到,這是Katrin Bremermann的一幅圖畫。

Interior and Art - The lobbies, the marketing suite, and the signage system were designed by Ippolito Fleitz Group. The art installation under the ceilings of the lobbies was created by Julius von Bismarck and is entitled 'Die Luft muss man sich wegdenken' ('One Must Think Away the Air'). The nylon art objects behind the reception desks are made by the Korean artist Kwangho Lee. Another work of art can be found on the walls of the Transformator House outside the building complex, a graphic by Katrin Bremermann.

可持續(xù)性——通過減少二氧化碳排放來應(yīng)對氣候變化是客戶和建筑師關(guān)注的焦點??沙掷m(xù)材料的選擇使得在項目的早期階段就可以節(jié)省二氧化碳。在柱子、桁架和天花板上使用木材有助于Dockyard優(yōu)化其生態(tài)足跡。用于桁架和橫梁的建筑山毛櫸采用了來自可持續(xù)林業(yè)的區(qū)域原材料,并獲得了pefc認證。據(jù)制造商介紹,它的重量比鋼筋混凝土輕66%,并且具有每立方米1.171公斤的二氧化碳儲存能力。天花板使用由pefc認證的軟木(主要是云杉)制成的交叉層壓木材(CLT)。與實體類型的建筑一樣,CLT與鋼筋混凝土相結(jié)合,可以承受高負荷,具有隔音和隔熱效果,并且防火安全。木材元素作為系統(tǒng)組件預(yù)制,因此可以快速安裝。木材儲存二氧化碳,是一種氣候中性的建筑材料。此外,它具有透氣性,有助于舒適的室內(nèi)氣候,因為根據(jù)一年中的時間,熱量被隔離或儲存,并且不需要額外的蒸汽屏障。

Sustainability - The fight against climate change through the reduction of CO? emissions was a focus of attention for both the client and the architects. The selection of sustainable materials made it possible to save CO? at an early stage in the project. The use of timber in the columns, trusses, and ceilings helps Dockyard optimize its ecological footprint. The construction beech used in trusses and beams utilizes regional raw materials from sustainable forestry and is PEFC-certified. It weighs 66% less than reinforced concrete and has outstanding CO?-storage capability - 1.171 kg CO? per cbm, according to its manufacturer. The ceilings use cross-laminated timber (CLT) made from PEFC-certified softwood (mainly spruce). Like solid types of construction, the CLT, in its combination with reinforced concrete, can bear high loads, has an acoustic and thermal-insulating effect, and is fire-safe. The timber elements were prefabricated as system components and can therefore be installed quickly. Wood stores CO? and is a climate-neutral building material. In addition, it has vapour-permeable qualities and contributes to a comfortable indoor climate because heat is insulated or stored depending on the time of year, and there is no need for additional vapour barriers.

混合結(jié)構(gòu)利用了所用材料的能源效益,例如再生混凝土。由于其高熱質(zhì)量,混凝土在夏季升溫緩慢,這減少了冷卻建筑物所需的能量。在混凝土被這種明顯更具可持續(xù)性的材料所取代的地方,由于二氧化碳排放量低,生態(tài)平衡得到了改善。DELTABEAM?綠色復(fù)合梁95%以上由回收鋼材制成??偣彩褂昧?00噸“綠色”鋼材。一座建筑只有在其運作也是可持續(xù)的情況下才具有可持續(xù)性。為了在不使用化石燃料的情況下實現(xiàn)凈零運行,Dockyard的能源供應(yīng)依賴于綠色可再生能源,如太陽能、地熱和環(huán)境空氣。德國最大的冰庫之一是這一綜合能源概念的核心和高效部分。為此,奧斯塔芬一條廢棄的貨運隧道得到了很好的利用。通過隧道向新功能的轉(zhuǎn)換來保存灰能量,對建筑的生態(tài)和能量平衡做出了積極的貢獻。水結(jié)冰時釋放能量。因此,這個160萬升的冰容器可以在冬季用于供暖,在夏季用于冷卻建筑物,并作為建筑物多余熱量的臨時儲存。甚至全年都能生產(chǎn)熱水。在船塢的屋頂上,有1250平方米的太陽能混合集熱器和300平方米的光伏模塊,它們不僅用于產(chǎn)生熱量,還用于發(fā)電。所產(chǎn)生的電力,除其他外,用于建筑物的加熱和冷卻回路,以運行熱泵。所有這些資源的結(jié)合產(chǎn)生了一種創(chuàng)新的能源概念,使該辦公設(shè)施的整個運作符合LEED零碳要求。

The hybrid construction utilises the energy benefits of the materials used, such as recycled concrete. Due to its high thermal mass, concrete heats up only slowly during the summer months, which reduces the energy needed for cooling the building. And where concrete has been replaced with this markedly more sustainable material, there is an improved ecological balance thanks to low CO? emissions. The DELTABEAM? Green compound beams are more than 95% made of recycled steel. Altogether, 800 tonnes of 'green' steel were used. A building is only sustainable if its operation is also sustainable. To achieve net-zero operation without the use of fossil fuels, Dockyard relies for its energy supply on green, regenerative energy sources such as solar, geothermal, and ambient air. One of the largest ice stores in Germany is a central and efficient part of this integrated energy concept. For this, one of Osthafen's disused freight tunnels has been put to good use. The preservation of grey energy through the tunnel's conversion to a new function makes a positive contribution to the building's ecological and energy balance. Water releases energy as it freezes. The 1.6-million-litre ice container can accordingly be used in winter for heating and in summer for cooling the building and as temporary storage for excess building heat. Hot water can even be produced the whole year round. On the roof of the Dockyard, there are 1,250 sqm of solar hybrid collectors and 300 sqm of photovoltaic modules, which are used not only to generate heat but also electricity. The electricity generated is, among other things, used in the building's heating and cooling circuit to operate the heat pumps. The combination of all these sources results in an innovative energy concept that keeps the entire operation of this office facility climate-neutral in accordance with requirements for LEED Zero Carbon.

認證-該項目是WiredScore白金認證。正在尋求LEED白金認證,LEED零碳,BEG 55 EE和Well白金認證也在準備中。

Certifications - The project is WiredScore Platinum certified. LEED Platinum certification is being sought, and LEED Zero Carbon, BEG 55 EE, and Well Platinum are also in preparation.

項目圖紙

▲區(qū)位圖

▲平面圖

▲剖面圖

▲立面圖

▲規(guī)劃草圖

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容和圖片未經(jīng)搜建筑授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載。

條評論
評論
查看更多評論

關(guān)于項目

  • 推  薦Tchoban Voss Architekten
  • 擅長領(lǐng)域
客服
客服 掃碼添加客服微信咨詢
反饋
反饋 掃碼添加客服微信反饋
置頂
關(guān)閉