項(xiàng)目地
東莞市南城區(qū)
功能
混合功能,文化&辦公
設(shè)計(jì)范圍
建筑設(shè)計(jì)
設(shè)計(jì)時(shí)間
2022年10月-2023年09月
完成時(shí)間
2025年10月
業(yè)主
東莞市萬亨房地產(chǎn)有限公司
建筑面積
19369平方米
設(shè)計(jì)公司
Superimpose疊術(shù)建筑
設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)
博樂文,梁勵(lì)德,博德朗,Ana Raluca Timisescu,許瀟予,陳顯鴻,曲海波
設(shè)計(jì)院
景觀設(shè)計(jì)
上海朗道景觀規(guī)劃設(shè)計(jì)有限公司
幕墻顧問
深圳市朋格幕墻設(shè)計(jì)咨詢有限公司
施工方
深圳市瑞瑋工程有限公司
照片
CreatAR
![]()
由疊術(shù)建筑設(shè)計(jì)的文化之變是中國東莞的一個(gè)新的城市地標(biāo),東莞是一個(gè)以快速城市轉(zhuǎn)型而聞名的大灣區(qū)中心城市。該項(xiàng)目被設(shè)想為“文化、工作和社區(qū)的層疊景觀”,將市政住宅、文化中心、劇院、社區(qū)空間和辦公室整合成一個(gè)相互關(guān)聯(lián)的整體。在東莞密集的高樓林立的天際線中,文化變遷重新定義了什么是城市中心。它不是一個(gè)單一的綜合體,而是作為一系列上升的露臺(tái)展開,與周圍的山脈相呼應(yīng),同時(shí)在城市結(jié)構(gòu)中創(chuàng)造出大膽而誘人的姿態(tài)。三棟建筑構(gòu)成了一個(gè)寬敞的中央庭院;一個(gè)平靜的綠色“客廳”,錨定了整體,并為社區(qū)提供了一個(gè)開放的社交中心。
The Culture Shift by Superimpose Architecture is a new civic landmark in Dongguan, China, a city at the heart of the Greater Bay Area known for its rapid urban transformation. Conceived as a "terraced landscape for culture, work, and community," the project integrates a municipality house, cultural center, theater, community spaces, and offices into an interconnected ensemble. Set amidst Dongguan's dense skyline of high-rise towers, The Culture Shift redefines what a civic center can be. Instead of a monolithic complex, it unfolds as a sequence of ascending terraces that echo the surrounding mountains while creating a bold yet inviting gesture in the urban fabric. Three buildings frame a generous central courtyard; a calm, green "living room" that anchors the ensemble and offers an open, social heart for the community.
![]()
![]()
![]()
西側(cè)建筑是整個(gè)開發(fā)項(xiàng)目的文化中心。在這里,公共生活是集中的:市政住宅、社區(qū)空間、零售和劇院被堆疊和轉(zhuǎn)移,以創(chuàng)造一個(gè)動(dòng)態(tài)的建筑組合。每一個(gè)水平位移都反映了不同的功能,并形成了戶外聚會(huì)的露臺(tái)。在內(nèi)部,一個(gè)高大的中庭與層疊的樓梯連接著所有的樓層,充滿了陽光和運(yùn)動(dòng)。
The western building forms the cultural centerpiece of the development. Here, public life is concentrated: the municipality house, community spaces, retail, and theater are stacked and shifted to create a dynamic architectural composition. Each horizontal shift reflects a different program and forms terraces for outdoor gathering. Inside, a tall atrium with cascading staircases connects all levels, filled with daylight and movement.
![]()
![]()
![]()
立面設(shè)計(jì)將這種多樣性轉(zhuǎn)化為一個(gè)連貫的整體:垂直框架,鉸接的水平板和半透明玻璃響應(yīng)內(nèi)部程序,平衡開放和隱私。透明的一樓邀請(qǐng)公眾進(jìn)入;漂浮的中間體量被磨砂玻璃包裹,容納社區(qū)空間;上部體量由熔融玻璃板界定,容納了劇院和公共大廳。露臺(tái)和軟肋上溫暖的木質(zhì)飾面為結(jié)構(gòu)帶來了觸覺和人性化的品質(zhì)。
The facade design translates this diversity into a coherent whole: vertical frames, articulated horizontal slabs, and translucent glass respond to the interior programs, balancing openness and privacy. The transparent ground floor invites the public in; the floating middle volume, wrapped in frosted glass, accommodates community spaces; and the upper volume, defined by fritted glass panels, houses the theater and public lobby. Warm wooden finishes on terraces and soffit bring a tactile, human quality to the structure.
![]()
![]()
![]()
在南面和東面,兩座辦公樓擴(kuò)展了移動(dòng)體量和露臺(tái)的建筑語言。從最初的設(shè)計(jì)階段開始,Superimpose疊術(shù)建筑就與客戶密切合作,將建筑表達(dá)與靈活且面向未來的租賃策略結(jié)合起來。結(jié)果是一對(duì)適應(yīng)性強(qiáng)的建筑,每個(gè)建筑垂直劃分為兩個(gè)獨(dú)立的租戶,有專用的入口和大廳。這種方法不僅最大限度地發(fā)揮了項(xiàng)目的商業(yè)潛力,而且反映了對(duì)客戶需求和工作場(chǎng)所不斷變化的需求的清晰理解。
To the south and east, two office buildings extend the architectural language of shifting volumes and terraces. From the earliest design stages, Superimpose Architecture worked closely with the client to align architectural expression with a flexible and future-proof leasing strategy. The result is a pair of adaptable buildings, each vertically divided to accommodate two independent tenants with dedicated entrances and lobbies. This approach not only maximizes the project's commercial potential but also reflects a clear understanding of the client's needs and the evolving demands of the workplace.
![]()
![]()
![]()
充足的自然光通過垂直的空隙和透明的流線進(jìn)入室內(nèi),創(chuàng)造出明亮、健康、溫馨的環(huán)境。白色鋁制立面帶有細(xì)長(zhǎng)的垂直翅片,可以過濾陽光,確保在亞熱帶氣候下的熱舒適??傊@些建筑展示了深思熟慮的建筑設(shè)計(jì)如何在為新一代專業(yè)人士創(chuàng)造適應(yīng)性強(qiáng)、高效、以人為本的工作場(chǎng)所的同時(shí),滿足客戶的需求。除了它的物理形式,文化轉(zhuǎn)變體現(xiàn)了一種不斷變化的思維方式,即公民建筑應(yīng)該如何為今天的城市服務(wù)。在后covid時(shí)代,公共建筑必須靈活、多功能和社會(huì)包容性?!拔幕D(zhuǎn)換”并沒有創(chuàng)造孤立的、單一用途的結(jié)構(gòu),而是將文化、公民和商業(yè)項(xiàng)目重疊在一起,以確保全天持續(xù)活躍。這種分層的方法減少了未充分利用的空間,限制了新建筑的環(huán)境足跡,并加強(qiáng)了社會(huì)和生態(tài)的可持續(xù)性。
Abundant natural light enters deep into the interior through vertical voids and transparent circulation zones, creating bright, healthy, and welcoming environments. The white aluminum fa?ades with slender vertical fins filter sunlight and ensure thermal comfort in the subtropical climate. Together, these buildings show how thoughtful architectural design can respond to client ambitions while creating adaptable, efficient, and people-centered workplaces for a new generation of professionals. Beyond its physical form, The Culture Shift embodies a changing mindset about how civic architecture should serve cities today. In a post-COVID era, public buildings must be flexible, multifunctional, and socially inclusive. Instead of creating isolated, single-use structures, The Culture Shift overlaps cultural, civic, and commercial programs to ensure continuous activation throughout the day. This layered approach reduces underused space, limits the environmental footprint of new construction, and strengthens social and ecological sustainability.
![]()
![]()
通過將不同的城市功能統(tǒng)一在一個(gè)層疊式景觀下,“在地新境”提供的不僅僅是一座建筑;它為當(dāng)代市民中心提供了一種新的模式:開放、適應(yīng)性強(qiáng),并與社區(qū)緊密相連。
By uniting diverse urban functions under one terraced landscape, The Culture Shift offers more than a building; it presents a new model for the contemporary civic center: open, adaptable, and deeply connected to its community.
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
項(xiàng)目圖紙
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
▲平面圖
![]()
![]()
![]()
▲剖面圖
![]()
![]()
▲節(jié)點(diǎn)打樣
![]()
▲示意圖