![]()
由建筑師提供的文字描述。Kohn Pedersen Fox (KPF)很高興地宣布Ziraat銀行總部的完工。作為伊斯坦布爾國際金融中心(IIFC)的核心,地標(biāo)性雙子塔的設(shè)計(jì)將高度精心制作的細(xì)節(jié)與現(xiàn)代工作場所的需求相結(jié)合,并借鑒了世界上最古老、最多樣化的城市之一的建筑和文化遺產(chǎn)。開發(fā)面積超過45萬平方米,包括Ziraat銀行總部、禮堂、底層零售和地下停車場。
Text description provided by the architects. Kohn Pedersen Fox (KPF) is pleased to announce the completion of Ziraat Bank Headquarters. Conceived as the centerpiece of the Istanbul International Financial Center (IIFC), the design of the landmark twin towers integrates highly crafted detail with the demands of a modern workplace and draws on the architectural and cultural heritage of one of the world's oldest and most diverse cities. The development extends to more than 450,000 m2 incorporating Ziraat Bank's headquarters, auditorium, ground-floor retail, and below-grade parking.
![]()
![]()
KPF設(shè)計(jì)負(fù)責(zé)人Mustafa Chehabeddine說:“Ziraat銀行總部是一座現(xiàn)代建筑,深深植根于伊斯坦布爾的自然和文化背景?!拔覀兊母拍钍菍⑵脚_(tái)與該地區(qū)豐富的歷史建筑的復(fù)雜風(fēng)格結(jié)合起來,采用分層,屏幕般的遮陽方法,而塔樓則顯示水平帶。建筑幾何形狀緩慢地向頂部擴(kuò)展,形成雕塑形式,慶祝Ziraat銀行的成長和發(fā)展?!?/p>
"Ziraat Bank Headquarters is a modern building with deep roots in Istanbul's physical and cultural context," says Mustafa Chehabeddine, KPF Design Principal. "Our concept was for the podium to incorporate interpretive references to the intricate style of the region's rich historic architecture, with a layered, screen-like approach to shading, while the towers display a horizontal banding. The building geometry gently and gradually expands toward the top, resulting in a sculptural form that celebrates the growth and development of Ziraat Bank."
![]()
“Ziraat Towers是伊斯坦布爾金融中心項(xiàng)目(IFC)的重要組成部分,對(duì)我們銀行具有重要意義,”Ziraat REIT總經(jīng)理Peyami ?mer表示?!斑@些塔樓反映了Ziraat銀行161年的深厚歷史,也代表了我們銀行走向未來的關(guān)鍵一步,與我們?cè)诟鱾€(gè)方面成為行業(yè)領(lǐng)導(dǎo)者的愿景保持一致。塔樓的設(shè)計(jì)是由KPF精心設(shè)計(jì)的,具有現(xiàn)代感,但同時(shí)也借鑒了我們豐富的遺產(chǎn)。這一發(fā)展也表明了我們作為“Ziraat”在實(shí)現(xiàn)“rkiye世紀(jì)”目標(biāo)方面的作用。
'Ziraat Towers, which is a key part of the Istanbul Finance Center Project (IFC), hold great significance for our bank" says Ziraat REIT General Manager, Peyami ?mer. "These towers reflect Ziraat Bank's 161-year deep-rooted history, as well as representing a critical step in carrying our Bank into the future, aligning with our vision to be the sector's leader in every aspect. The Design of the towers was carefully crafted by KPF to be contemporary but at the same time take hints from our rich heritage. This development is also an indicator of our role as 'Ziraat' in achieving the goals of the Tu?rkiye's Century'.
![]()
![]()
該綜合體被設(shè)計(jì)為獨(dú)立但相互連接的建筑,裙樓作為IIFC在街道和廣場層面的公民空間的延續(xù)。橋梁橫跨八層的內(nèi)部中庭,促進(jìn)了整個(gè)建筑的連通性,而裙樓的較低樓層則由獨(dú)立禮堂的雕塑形式定義。
The complex was designed as independent but interconnected buildings, with the podium acting as a continuation of the IIFC's civic space on the street and plaza levels. Bridges cross the eight-story interior atrium at multiple levels, promoting connectivity across the building, while the lower levels of the podium are defined by the sculptural form of the free-standing auditorium.
![]()
在整個(gè)建筑中,高質(zhì)量的當(dāng)?shù)厥暮湍静募?xì)節(jié)被結(jié)合在一起,最明顯的是在禮堂中,禮堂覆蓋著cnc加工的當(dāng)?shù)厥沂碾p曲線面板。在內(nèi)部,禮堂用木材內(nèi)襯,創(chuàng)造出一種親密感,屋頂面板的波浪輪廓被建模,以改善音響效果。
Throughout the building, high-quality local stone and wood details are incorporated, most notably in the auditorium, which is clad in double-curving panels of CNC-milled, local limestone. Internally, the auditorium is lined with timber to create a sense of intimacy, and the waving profile of the roof panels was modeled to improve acoustics.
![]()
在塔樓內(nèi),工作場所的重點(diǎn)是員工的福祉、協(xié)作和跨樓層的社交互動(dòng)。不同的工作場所和共享設(shè)施,如祈禱室和自然通風(fēng),通高的中庭,花園空間和屋頂露臺(tái)。
Within the towers, workplaces are focused on employee well-being, collaboration, and social interaction across floors. Varied workplaces and shared amenities are provided, such as prayer rooms and naturally ventilated, double-height atria, garden spaces and roof terraces.
![]()
裙樓立面的細(xì)節(jié)參考了伊斯蘭建筑中使用的華麗屏幕,增加了紋理和分層,同時(shí)調(diào)節(jié)光線,以保護(hù)內(nèi)部免受眩光和過熱的影響。這兩座塔樓分別高達(dá)40層和46層,展現(xiàn)出更現(xiàn)代的風(fēng)格,成為這個(gè)不斷發(fā)展的地區(qū)的地標(biāo)。百葉窗布置在水平帶中,并根據(jù)高度和方向變化,用于允許高水平的內(nèi)部日光穿過辦公室樓層,同時(shí)防止過多的太陽能增益。
The detailing of the podium fa?ade references the ornate screens used across Islamic architecture, adding texture and layering while tempering the light to protect the interior from glare and overheating. The towers, which rise to 40 and 46 storeys, display a more contemporary style, serving as a landmark to the growing district. Louvers arranged in horizontal bands and varied according to height and orientation, are utilized to allow high levels of internal daylight across the office floors whilst preventing excessive solar gain.
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()