設(shè)計(jì)單位
Salon Alper Derinbogaz
地址
伊斯坦布爾
建筑面積
2025
攝影
Cemal Emden
![]()
以巖性地層和雙層表皮為建筑模型——石英廣場(chǎng)是位于?stanbul的一個(gè)辦公建筑項(xiàng)目。自1999年地震以來,由于建設(shè)項(xiàng)目的持續(xù)競(jìng)爭(zhēng),該地區(qū)頻繁發(fā)生變化。在這種不斷變化的背景下,該項(xiàng)目尋求與城市持久的地貌學(xué)層建立聯(lián)系。
Lithological Strata and the Dual-Skin Envelope as an Architectural Model – Quartz Plaza is an office building project located in ?stanbul. The local vicinity has undergone frequent transformations due to a persistent race in construction projects since the earthquake of 1999. Against this backdrop of constant flux, the project seeks to establish a connection with an enduring layer of the city—its geomorphology.
![]()
該項(xiàng)目從建筑工地的地質(zhì)數(shù)據(jù)中獲得靈感,該建筑位于兩個(gè)不同地層的交匯處,起源于“中新世”,參考了地貌構(gòu)造??紤]到伊斯坦布爾的地理特征,該建筑旨在與這個(gè)永恒的地層相結(jié)合。
The project draws inspiration from the geological data of the construction site, which lies at the convergence of two distinct strata originating from the "Miocene Epoch," referencing geomorphological formations. Considering Istanbul's formation being shaped by its geographical characteristics, the building aims to engage with this timeless stratum.
![]()
主要由片巖組成,這是一種以平行排列為特征的變質(zhì)巖,場(chǎng)地的地質(zhì)基礎(chǔ)決定了建筑的獨(dú)特特征。立面覆層的算法垂直紋理來自云母,這是一種存在于片巖中的礦物,賦予其獨(dú)特的分層結(jié)構(gòu)。此外,對(duì)石英的探索,一種在片巖中發(fā)現(xiàn)的晶體礦物,并將其命名為建筑,導(dǎo)致玻璃建筑元素的實(shí)驗(yàn),在立面上喚起晶體般的品質(zhì)。玻璃幕墻包圍著開放式辦公空間,其特點(diǎn)是有角度的玻璃板,與街區(qū)的邊緣和高度相對(duì)應(yīng),與結(jié)構(gòu)的規(guī)模建立聯(lián)系。建筑的體積屬性由當(dāng)?shù)胤ㄒ?guī)定義,并通過立面上使用的對(duì)比材料來強(qiáng)調(diào)。
Primarily comprising schist, a metamorphic rock characterized by parallel alignments, the geological foundation of the site is deterministic to the distinct features of the building. The algorithmic vertical texture of the facade claddings takes cues from mica, a mineral present in schist that imparts its distinctive layered structure. Furthermore, the exploration of quartz, a crystalline mineral found within schist and lending its name to the building, led to experimenting with glass building elements to evoke crystal-like qualities in the facade. The glass curtain wall enveloping the open-plan office spaces features angled glass panels that correspond to the block's edges and height, establishing a connection with the scale of the structure. The volumetric attributes of the building are defined by local regulations and are accentuated through the contrasting materials employed in the facade.
![]()
玻璃作為一種材料的探索——玻璃起源于沙子、灰燼和石灰石等地球成分,通常用于建筑設(shè)計(jì)中創(chuàng)造透明和發(fā)光的空間。然而,玻璃可以擁有超越透明的主要美學(xué)品質(zhì)。因此,該項(xiàng)目將玻璃視為半固體材料,而不僅僅是透明的表面。玻璃幕墻吸收了在玻璃棱鏡和晶體形成中觀察到的光折射。立面模塊由兩個(gè)放置在一個(gè)角度的玻璃板組成,從而參考了折射效應(yīng),并從兩個(gè)不同的角度融合了周圍環(huán)境的反射視圖。較窄的玻璃板上覆蓋著一層模擬晶體折射效應(yīng)的涂層。
Exploration of Glass as a Material – Glass, originating from earthly components such as sand, ash, and limestone, typically serves to create transparent and luminous spaces in architectural designs. However, glass can possess dominant aesthetic qualities beyond transparency. Thus, the project regards glass as a semi-solid material rather than merely a transparent surface. The glass facade assimilates the light refractions observed in both glass prisms and crystal formations. The fa?ade modules consist of two glass panels positioned at an angle, thereby referencing the refraction effect and merging the reflected views from the surroundings at two different angles. The narrower glass panels are covered with a coating that simulates the refractive effect of crystals.
![]()
![]()
利用日光為室內(nèi)著色——立面上使用有角度的玻璃板和折射涂層,有利于室內(nèi)設(shè)計(jì)中顏色和材料的適度選擇。隨著陽光角度在一天中不斷變化,光線的折射通過立面進(jìn)入室內(nèi),使室內(nèi)空間充滿了不同的色彩。辦公室隔墻和咖啡桌用棱紋玻璃制成,增強(qiáng)了立面產(chǎn)生的折射效果。
Colorizing the Interiors with Daylight – The use of angled glass panels and refractive coatings on the facade facilitates a modest approach to color and material selection for the interior design. As sunlight angles change throughout the day, the refractions of light entering through the facade imbue the interior spaces with a varied palette. Office partitions and coffee tables made with ribbed glass amplify the refraction effect produced by the facade.
![]()
![]()
![]()
雙層立面——為了最大限度地減少與供暖和制冷相關(guān)的碳足跡和運(yùn)營成本,建筑的西北和東北面采用雙層立面,這要?dú)w功于位于框架邊緣的可操作通風(fēng)口,從而提高了建筑在夏季和冬季的熱效率。在冬季,這些通風(fēng)口保持關(guān)閉,將加熱的空氣保留在雙層立面的中間腔內(nèi),從而減少熱量損失。在溫暖的月份,通風(fēng)口被打開以促進(jìn)腔內(nèi)的氣流,使熱空氣逸出,同時(shí)增加額外的隔熱層以防止熱量增加。該系統(tǒng)還提高了立面的聲學(xué)性能,最大限度地減少了來自車輛聲音和風(fēng)的外部噪音干擾。
Double-Skin Facade – To minimize the carbon footprint and operating costs associated with heating and cooling, the northwest and northeast faces of the building feature a double-skin facade that increases the building's thermal efficiency both in the summer and winter, thanks to the operable vents located at the edges of the frames. During the winter months, these vents remain closed to retain heated air within the intermediate cavity of the double facade, thereby reducing heat loss. During warmer months, the vents are opened to facilitate airflow within the cavities, making warm air escape while adding additional insulation against heat gain. This system also improves the acoustical performance of the facade, minimizing external noise disturbances from vehicular sounds and wind.
![]()
![]()
平面組織和熱質(zhì)量——辦公區(qū)域內(nèi)的隱私通過使用有紋理的玻璃隔板而不是實(shí)體墻來保持,保留了開放式的氛圍。此外,在辦公室和展廳座位區(qū)采用模塊化劃分系統(tǒng),提供靈活的布局和適應(yīng)不同的用戶容量。核心位于建筑的陰影角落,以增強(qiáng)熱質(zhì)量,有助于穩(wěn)定的室內(nèi)氣候。平面圖優(yōu)先考慮開放性和適應(yīng)性,允許靈活的空間配置。接待區(qū)集成在核心區(qū)域內(nèi),而結(jié)構(gòu)網(wǎng)格定義了與共享空間相關(guān)的私人辦公室的細(xì)分。
Plan Organization and Thermal Mass – Privacy within office areas is maintained through the use of textured glass partitions instead of solid walls, preserving the open-plan ambiance. Additionally, a modular division system is employed in both offices and showroom seating areas, offering flexibility in layout and accommodating varying user capacities. The core is located in the shaded corner of the building to enhance thermal mass, contributing to a stable indoor climate. The floor plans prioritize openness and adaptability, allowing for flexible spatial configurations. The reception area is integrated within the core, while the structural grid defines the subdivision of private offices in relation to shared spaces.
![]()
項(xiàng)目圖紙
![]()
![]()
▲平面圖
![]()
![]()
![]()
![]()
▲立面圖
![]()
▲剖面圖
![]()
▲剖面示意圖
![]()
▲立面細(xì)節(jié)示意圖