![]()
![]()
這座出租辦公大樓距離東京千代田區(qū)一市町區(qū)的地鐵站僅幾步之遙,該地區(qū)靠近皇宮(前江戶城堡),沉浸在歷史和文化中。傳統(tǒng)的租戶辦公樓通常在單一結(jié)構(gòu)中容納多家公司,但其外墻未能反映內(nèi)部的多樣性。最重要的是,它們?nèi)狈εc周圍社區(qū)的聯(lián)系感,對(duì)街景或當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)的特色貢獻(xiàn)不大。該項(xiàng)目通過創(chuàng)建一個(gè)將人們與周圍城市環(huán)境聯(lián)系起來的建筑來解決這些問題,同時(shí)適應(yīng)日益多樣化的工作方式和價(jià)值觀。為了實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),建筑師結(jié)合了兩個(gè)關(guān)鍵的建筑元素:通過突出的凸窗定義的室內(nèi)空間和開放的外部空間。
This tenant office building stands just steps from a subway station in the Ichibancho district of Tokyo's Chiyoda Ward—an area near the Imperial Palace (the former Edo Castle), steeped in history and culture. Conventional tenant office buildings generally house multiple companies within a single structure, yet their facades fail to reflect the diversity within. On top of this, they lack a sense of connection with the surrounding community and contribute little to the streetscape or the character of the local neighborhood. This project addresses these problems by creating a building that connects people to the surrounding urban environment while accommodating increasingly diverse work styles and values. To achieve this, two key architectural elements were incorporated: interior spaces defined by projecting bay windows and an open exterior space.
![]()
![]()
立面的設(shè)計(jì)由不同形狀的凸窗一層一層堆疊而成,基于堆積石頭的概念——這個(gè)主題的靈感來自附近古老城堡護(hù)城河上仍然可見的石墻。凸窗表達(dá)了租戶公司及其員工的各種活動(dòng),活躍了周圍的街景,并培養(yǎng)了居住者和工作場(chǎng)所之間的聯(lián)系感。外部的復(fù)雜外觀是通過標(biāo)準(zhǔn)鋁窗框和四種不同u型配置的預(yù)制混凝土(PC)板的組合來實(shí)現(xiàn)的,平衡了富有表現(xiàn)力的設(shè)計(jì)和經(jīng)濟(jì)效率。
The design for the facade, composed of bay windows of varying shapes stacked floor by floor, is based on the concept of piled stones—a theme inspired by the stone walls still visible along the old castle moat in the vicinity. The bay windows give expression to the diverse activities of the tenant companies and their employees, enlivening the surrounding streetscape and nurturing a sense of connection between the occupants and their workplace. The exterior's complex appearance was achieved through a combination of standard aluminum window frames and precast concrete (PC) slabs in four different U-shaped configurations, balancing expressive design with economic efficiency.
![]()
![]()
![]()
每個(gè)辦公樓層的飄窗創(chuàng)造的空間與立面相結(jié)合,高度不同,可容納柜臺(tái)到辦公桌的座位。根據(jù)建筑規(guī)范的豁免,這些空間被排除在建筑面積計(jì)算之外,有效地在分配的建筑體量?jī)?nèi)增加了可用的工作空間,并創(chuàng)造了經(jīng)濟(jì)優(yōu)勢(shì)。與此同時(shí),設(shè)計(jì)重新定義了窗戶的周長(zhǎng)——一個(gè)在標(biāo)準(zhǔn)辦公室布局中經(jīng)常未被充分利用的區(qū)域——作為一個(gè)活動(dòng)區(qū)域。其結(jié)果是一棟辦公樓,鼓勵(lì)靈活的工作方式和富有想象力的家具安排,凸窗是中心裝飾。
The spaces created by the bay windows on each office floor are integrated with the facade and vary in height, accommodating counter- to desk-level seating. Under building code exemptions, these spaces are excluded from floor area calculations, effectively adding usable workspace within the allotted building volume and creating an economic advantage. At the same time, the design redefines the window perimeter—an often underused zone in standard office layouts—as an area of activity. The result is an office building that encourages flexible working styles and imaginative furniture arrangements, with the bay windows as the centerpiece.
![]()
![]()
![]()
利用傾斜的地形,我們?cè)谌肟谔幖尤肓碎L(zhǎng)凳和露臺(tái),利用與周圍街道的海拔差異。一樓咖啡廳可以在入口方向完全打開;當(dāng)窗框收縮時(shí),街道、辦公室入口和咖啡館通過試點(diǎn)空間無縫連接,創(chuàng)造了一個(gè)吸引人的外部,歡迎當(dāng)?shù)鼐用?、辦公室工作人員和咖啡館游客。
Taking advantage of the sloping terrain, we incorporated benches and terraces at the entrance that utilize the difference in elevation from the surrounding streets. The ground-floor café can be fully opened in the direction of the approach; when the window frames are retracted, the street, office entrance, and café connect seamlessly through the piloti space, creating an inviting exterior that welcomes local residents, office workers, and café visitors alike.
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
此外,所有辦公樓層都配備了空氣輻射冷卻系統(tǒng)和可操作的窗戶,以實(shí)現(xiàn)自然通風(fēng)。DALI(數(shù)字可尋址照明接口)照明控制系統(tǒng)的使用也減少了租戶裝修對(duì)環(huán)境的影響。通過這些措施,與標(biāo)準(zhǔn)基準(zhǔn)相比,該建筑實(shí)現(xiàn)了每年一次能源消耗減少40%以上,對(duì)應(yīng)的BEI為0.58,相當(dāng)于BELS 5星級(jí)和zeb導(dǎo)向的性能水平。在公共區(qū)域,WELL概念通過不同的配色方案融入到每層樓,促進(jìn)和鼓勵(lì)樓梯使用的標(biāo)志,以及在整個(gè)建筑中應(yīng)用“堆石”主題。因此,該項(xiàng)目成為日本第一個(gè)獲得WELL Core v2預(yù)認(rèn)證的租戶辦公樓。
In addition, all office floors are equipped with an air-based radiant cooling system and operable windows for natural ventilation. The use of a DALI (Digital Addressable Lighting Interface) lighting control system also reduces the environmental impact of tenant fit-outs. Through these measures, the building achieves a reduction of more than 40 percent in annual primary energy consumption compared to standard benchmarks, corresponding to a BEI of 0.58—equivalent to BELS 5-star and ZEB-oriented performance levels. In the common areas, WELL concepts were incorporated through strategies such as distinct color schemes on each floor, signage that facilitates and encourages stair use, and the application of the "piled stones" motif throughout the building. As a result, the project became the first tenant office building in Japan to obtain WELL Core v2 pre-certification.
![]()
![]()
![]()
該建筑的租戶不僅包括長(zhǎng)期以來以該地區(qū)為家的企業(yè),還包括外國(guó)附屬公司、數(shù)字創(chuàng)意公司、珠寶品牌等——這些租戶非常重視設(shè)計(jì)、WELL原則和環(huán)境績(jī)效。該項(xiàng)目為這個(gè)城市社區(qū)提供了一個(gè)連接不同行業(yè)和專業(yè)的新中心,這是未來中型租戶辦公樓的典范。
The building's tenants include not only businesses that have long called the area home but also foreign-affiliated firms, digital creative companies, jewelry brands, and others—tenants that place strong emphasis on design, WELL principles, and environmental performance. The project has given rise to a new hub for connecting diverse industries and professions within this urban neighborhood—a model for the future of mid-scale tenant office buildings.
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
項(xiàng)目圖紙
![]()
![]()
▲平面圖
![]()
![]()
![]()
▲剖面圖